习近平:让多边主义的火炬照亮人类前行之路(中俄文)
2021-01-26 20:59

 

 

  2021年1月25日,中国国家主席习近平在北京以视频方式出席世界经济论坛“达沃斯议程”对话会,并发表特别致辞,全文如下:

 

尊敬的施瓦布主席,

女士们,先生们,朋友们:

 

  过去一年,突如其来的新冠肺炎疫情肆虐全球,全球公共卫生面临严重威胁,世界经济陷入深度衰退,人类经历了史上罕见的多重危机。

 

  这一年,各国人民以巨大的决心和勇气,同病魔展开殊死搏斗,依靠科学理性的力量,弘扬人道主义精神,全球抗疫取得初步成效。现在,疫情还远未结束,近期又出现反弹,抗疫仍在继续,但我们坚信,寒冬阻挡不了春天的脚步,黑夜遮蔽不住黎明的曙光。人类一定能够战胜疫情,在同灾难的斗争中成长进步、浴火重生。

 

  女士们、先生们、朋友们!

 

  历史总在不断前进,世界回不到从前。我们今天所作的每一个抉择、采取的每一项行动,都将决定世界的未来。我们要解决好这个时代面临的四大课题。

 

  第一,加强宏观经济政策协调,共同推动世界经济强劲、可持续、平衡、包容增长。人类正在遭受第二次世界大战结束以来最严重的经济衰退,各大经济板块历史上首次同时遭受重创,全球产业链供应链运行受阻,贸易和投资活动持续低迷。各国出台数万亿美元经济救助措施,但世界经济复苏势头仍然很不稳定,前景存在很大不确定性。我们既要把握当下,统筹疫情防控和经济发展,加强宏观经济政策支持,推动世界经济早日走出危机阴影,更要放眼未来,下决心推动世界经济动力转换、方式转变、结构调整,使世界经济走上长期健康稳定发展的轨道。

 

  第二,摒弃意识形态偏见,共同走和平共处、互利共赢之路。世界上没有两片完全相同的树叶,也没有完全相同的历史文化和社会制度。各国历史文化和社会制度各有千秋,没有高低优劣之分,关键在于是否符合本国国情,能否获得人民拥护和支持,能否带来政治稳定、社会进步、民生改善,能否为人类进步事业作出贡献。各国历史文化和社会制度差异自古就存在,是人类文明的内在属性。没有多样性,就没有人类文明。多样性是客观现实,将长期存在。差异并不可怕,可怕的是傲慢、偏见、仇视,可怕的是想把人类文明分为三六九等,可怕的是把自己的历史文化和社会制度强加给他人。各国应该在相互尊重、求同存异基础上实现和平共处,促进各国交流互鉴,为人类文明发展进步注入动力。

 

  第三,克服发达国家和发展中国家发展鸿沟,共同推动各国发展繁荣。当前,公平问题日益突出,南北差距有待弥合,可持续发展事业面临严峻挑战。疫情之下,各国经济复苏表现分化,南北发展差距面临扩大甚至固化风险。广大发展中国家普遍期望获得更多发展资源和空间,要求在全球经济治理中享有更多代表性和发言权。应该看到,发展中国家发展起来了,整个世界繁荣稳定就会有更加坚实的基础,发达国家也将从中受益。国际社会应该着眼长远、落实承诺,为发展中国家发展提供必要支持,保障发展中国家正当发展权益,促进权利平等、机会平等、规则平等,让各国人民共享发展机遇和成果。

 

  第四,携手应对全球性挑战,共同缔造人类美好未来。在经济全球化时代,类似新冠肺炎疫情的突发公共卫生事件绝不会是最后一次,全球公共卫生治理亟待加强。地球是人类赖以生存的唯一家园,加大应对气候变化力度,推动可持续发展,关系人类前途和未来。人类面临的所有全球性问题,任何一国想单打独斗都无法解决,必须开展全球行动、全球应对、全球合作。

 

  女士们、先生们、朋友们!

 

  世界上的问题错综复杂,解决问题的出路是维护和践行多边主义,推动构建人类命运共同体。

 

  ——我们要坚持开放包容,不搞封闭排他。多边主义的要义是国际上的事由大家共同商量着办,世界前途命运由各国共同掌握。在国际上搞“小圈子”、“新冷战”,排斥、威胁、恐吓他人,动不动就搞脱钩、断供、制裁,人为造成相互隔离甚至隔绝,只能把世界推向分裂甚至对抗。一个分裂的世界无法应对人类面临的共同挑战,对抗将把人类引入死胡同。在这个问题上,人类付出过惨痛代价。殷鉴不远,我们决不能再走那条老路。

 

  我们要秉持人类命运共同体理念,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,摆脱意识形态偏见,最大程度增强合作机制、理念、政策的开放性和包容性,共同维护世界和平稳定。要建设开放型世界经济,坚定维护多边贸易体制,不搞歧视性、排他性标准、规则、体系,不搞割裂贸易、投资、技术的高墙壁垒。要巩固二十国集团作为全球经济治理主要平台的地位,密切宏观经济政策协调,维护全球产业链供应链稳定顺畅,维护全球金融体系稳健运行,推进结构性改革,扩大全球总需求,推动世界经济实现更高质量、更有韧性的发展。

 

  ——我们要坚持以国际法则为基础,不搞唯我独尊。中国古人讲:“法者,治之端也。”国际社会应该按照各国共同达成的规则和共识来治理,而不能由一个或几个国家来发号施令。联合国宪章是公认的国与国关系的基本准则。没有这些国际社会共同制定、普遍公认的国际法则,世界最终将滑向弱肉强食的丛林法则,给人类带来灾难性后果。

 

  我们要厉行国际法治,毫不动摇维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序。多边机构是践行多边主义的平台,也是维护多边主义的基本框架,其权威性和有效性理应得到维护。要坚持通过制度和规则来协调规范各国关系,反对恃强凌弱,不能谁胳膊粗、拳头大谁说了算,也不能以多边主义之名、行单边主义之实。要坚持原则,规则一旦确定,大家都要有效遵循。“有选择的多边主义”不应成为我们的选择。

 

  ——我们要坚持协商合作,不搞冲突对抗。各国历史文化和社会制度差异不是对立对抗的理由,而是合作的动力。要尊重和包容差异,不干涉别国内政,通过协商对话解决分歧。历史和现实一再告诉我们,当今世界,如果走对立对抗的歧路,无论是搞冷战、热战,还是贸易战、科技战,最终将损害各国利益、牺牲人民福祉。

 

  我们要摒弃冷战思维、零和博弈的旧理念,坚持互尊互谅,通过战略沟通增进政治互信。要恪守互利共赢的合作观,拒绝以邻为壑、自私自利的狭隘政策,抛弃垄断发展优势的片面做法,保障各国平等发展权利,促进共同发展繁荣。要提倡公平公正基础上的竞争,开展你追我赶、共同提高的田径赛,而不是搞相互攻击、你死我活的角斗赛。

 

  ——我们要坚持与时俱进,不搞故步自封。世界正在经历百年未有之大变局,既是大发展的时代,也是大变革的时代。21世纪的多边主义要守正出新、面向未来,既要坚持多边主义的核心价值和基本原则,也要立足世界格局变化,着眼应对全球性挑战需要,在广泛协商、凝聚共识基础上改革和完善全球治理体系。

 

  我们要发挥世界卫生组织作用,构建人类卫生健康共同体。要推进世界贸易组织和国际金融货币体系改革,促进世界经济增长,保障发展中国家发展权益和空间。要秉持以人为中心、基于事实的政策导向,探讨制定全球数字治理规则。要落实应对气候变化《巴黎协定》,促进绿色发展。要坚持发展优先,落实联合国2030年可持续发展议程,确保各国特别是发展中国家分享全球发展带来的好处。

 

  女士们、先生们、朋友们!

 

  中国人民经过长期艰苦奋斗,全面建成小康社会胜利在望,脱贫攻坚取得历史性成果,开启了全面建设社会主义现代化国家新征程。我们将立足新发展阶段,贯彻新发展理念,积极构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,同各国一道,共建持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界。

 

  ——中国将继续积极参与国际抗疫合作。抗击疫情是国际社会面临的最紧迫任务。这既是坚持人民至上、生命至上的基本要求,也是稳定恢复经济的基本前提。我们要深化团结合作,加强信息共享和联防联控,坚决打赢全球疫情阻击战。特别是要加强疫苗研发、生产、分配合作,让疫苗真正成为各国人民用得上、用得起的公共产品。中国迄今已向150多个国家和13个国际组织提供抗疫援助,为有需要的国家派出36个医疗专家组,积极支持并参与疫苗国际合作。中国将继续同各国分享疫情防控有益经验,向应对疫情能力薄弱的国家和地区提供力所能及的帮助,促进疫苗在发展中国家的可及性和可负担性,助力世界早日彻底战胜疫情。

 

  ——中国将继续实施互利共赢的开放战略。经济全球化是社会生产力发展的客观要求和科技进步的必然结果,利用疫情搞“去全球化”、搞封闭脱钩,不符合任何一方利益。中国始终支持经济全球化,坚定实施对外开放基本国策。中国将继续促进贸易和投资自由化便利化,维护全球产业链供应链顺畅稳定,推进高质量共建“一带一路”。中国将着力推动规则、规制、管理、标准等制度型开放,持续打造市场化、法治化、国际化营商环境,发挥超大市场优势和内需潜力,为各国合作提供更多机遇,为世界经济复苏和增长注入更多动力。

 

  ——中国将继续促进可持续发展。中国将全面落实联合国2030年可持续发展议程。中国将加强生态文明建设,加快调整优化产业结构、能源结构,倡导绿色低碳的生产生活方式。我已经宣布,中国力争于2030年前二氧化碳排放达到峰值、2060年前实现碳中和。实现这个目标,中国需要付出极其艰巨的努力。我们认为,只要是对全人类有益的事情,中国就应该义不容辞地做,并且做好。中国正在制定行动方案并已开始采取具体措施,确保实现既定目标。中国这么做,是在用实际行动践行多边主义,为保护我们的共同家园、实现人类可持续发展作出贡献。

 

  ——中国将继续推进科技创新。科技创新是人类社会发展的重要引擎,是应对许多全球性挑战的有力武器,也是中国构建新发展格局、实现高质量发展的必由之路。中国将加大科技投入,狠抓创新体系建设,加速科技成果向现实生产力转化,加强知识产权保护,推动实现依靠创新驱动的内涵型增长。科技成果应该造福全人类,而不应该成为限制、遏制其他国家发展的手段。中国将以更加开放的思维和举措推进国际科技交流合作,同各国携手打造开放、公平、公正、非歧视的科技发展环境,促进互惠共享。

 

  ——中国将继续推动构建新型国际关系。你输我赢、赢者通吃不是中国人的处世哲学。中国坚定奉行独立自主的和平外交政策,努力以对话弥合分歧、以谈判化解争端,在相互尊重、平等互利基础上,积极发展同各国友好合作关系。作为发展中国家的坚定一员,中国将不断深化南南合作,为发展中国家消除贫困、缓解债务压力、实现经济增长作出贡献。中国将更加积极地参与全球经济治理,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。

 

  女士们、先生们、朋友们!

 

  人类只有一个地球,人类也只有一个共同的未来。无论是应对眼下的危机,还是共创美好的未来,人类都需要同舟共济、团结合作。实践一再证明,任何以邻为壑的做法,任何单打独斗的思路,任何孤芳自赏的傲慢,最终都必然归于失败!让我们携起手来,让多边主义火炬照亮人类前行之路,向着构建人类命运共同体不断迈进!

 

  谢谢大家。

 

Си Цзиньпин: Пусть факел мультилатерализма осветит путь к будущему человечества

(25 января 2021 года, специальная речь в Диалоге «Давосская повестка дня» ВЭФ)

 

Уважаемый председатель Клаус Шваб,

Дамы и господа, друзья,

 

  Истекший год прошел под внезапным ударом эпидемии коронавирусной инфекции, которая расползается по всему миру, серьезно угрожает глобальной безопасности в области общественного здравоохранения, вызывает глубокую рецессию мировой экономики и беспрецедентные кризисы в истории человечества.

 

  В прошедшем году народы мира, проявляя величайшую стойкость и отвагу, опираясь на науку и разум, в духе гуманизма вели титаническую борьбу с недугом и добились предварительных результатов. Сейчас инфекция, к сожалению, далеко не закончилась, а наблюдается в последнее время повторная вспышка, борьба с ней все еще продолжается. Однако, суровая зима пройдет, а весна уже не за горами. После темной ночи наступает рассвет. Человечество может победить эпидемию, спастись от катастрофы и возродиться заново.

 

  Дамы и господа, друзья,

 

  История непрерывно двигается вперед, мир никогда не будет прежним. От каждого нашего решения и действия, которые имеют место сегодня, зависит будущее мира. Необходимо успешно решать четыре важные задачи нашей эпохи.

 

  Первое, усиливать координацию макроэкономической политики, сообща продвигать мощный, устойчивый, сбалансированный и инклюзивный рост мировой экономики. Человечество сталкивается с серьезнейшей после окончания Второй мировой войны экономической рецессией. Основные экономические секторы впервые в истории одновременно оказались под ударами. Глобальные производственные и поставочные цепочки функционируют с перебоями. Торговая и инвестиционная активность находится на низком уровне. Несмотря на глобальные меры поддержки на сумму триллионов долл. США, тенденция мировой экономики к восстановлению остается неустойчивой, ее перспектива не выглядит ясной. Важно ловить текущие возможности, в координированном порядке продвигать противоэпидемическую работу и экономическое развитие, наращивать поддержку со стороны макроэкономической политики, чтобы как можно быстрее вывести мировую экономику из кризиса. Не менее важно работать на перспективу, находить в себе решительность перейти на новые драйверы и новые модели экономического развития, способствовать преобразованию структуры мировой экономики с выходом на путь долгосрочного, здорового и устойчивого развития.

 

  Второе, отказываться от идеологических предубеждений, идти по пути мирного сосуществования и взаимовыгодного сотрудничества. Нет на свете двух одинаковых листьев, так нет и стран с одинаковой историей, культурой и государственным строем. У каждой истории, культуры и строя своё уникальное достоинство и преимущество, их нельзя делить на хорошие и плохие. Вопрос заключается в том, насколько способен отвечать реалиям страны такой строй, насколько широко она пользуется поддержкой со стороны народа, эффективно обеспечивает политическую стабильность, общественное развитие и благосостояние населения, а также прогресс человечества. Культура и общественный строй стран бывают разными с древних времен, что составляет свойственную особенность цивилизации. Без такого многообразия не было бы человеческой цивилизации, оно было и будет существовать вне зависимости от субъективных желаний. Страшно не само различие, а чванство, предвзятость и враждебность. Страшно то, что не прекращаются в нашем мире попытки вести разделительную линию между разными цивилизациями, навязывать свою культуру и строй другим. Страны мира должны мирно сосуществовать, учиться друг у друга на основе взаимного уважения и стремления к общему при сохранении различий, чтобы придать новый стимул развитию человеческой цивилизации.

 

  Третье, преодолевать разрыв между развитыми и развивающимися странами во имя всеобщего развития и процветания. Ныне острая проблема справедливости и разрыва между Севером и Югом бросает серьёзный вызов устойчивому развитию. Пандемия высветила неспособность некоторых стран возобновить свою экономическую активность, что привело к риску дальнейшего роста дисбаланса между Севером и Югом. Развивающиеся страны мечтают иметь больше ресурсов и возможности для развития, требуют расширить свое представительство и права голоса в управлении глобальной экономикой. Важно отдать себе отчёт: когда быстро развиваются развивающиеся страны, процветание и стабильность нашей планеты будут иметь более прочный фундамент, выгоду от этого получат и развитые страны. Мировое сообщество должно с дальновидностью выполнять взятые на себя обязательства. Речь идёт о необходимой поддержке развивающимся странам и обеспечении их законных прав и интересов развития, содействии достижению равных прав, возможностей и правил, чтобы возможности развития и его результаты по истине стали общедоступными для всех.

 

  Четвертое, сообща противодействовать глобальным вызовам во имя прекрасного будущего человечества. В эпоху экономической глобализации есть все основания утверждать, что чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения, такая как коронавирусная инфекция, точно не будет последней, и актуальность укрепления глобального управления в этой сфере будет только нарастать. Земной шар – единственный дом для человечества, от более эффективного реагирования на климатические изменения и продвижения устойчивого развития зависят перспективы и будущее всего человечества. С глобальными проблемами ни одна страна не в силах справиться в одиночку, только коллективные действия, объединение усилий и глобальное сотрудничество помогут их успешному урегулированию.

 

  Дамы и господа, друзья,

 

  С учетом сложностей стоящих перед нами проблем ключом от их разрешения служат поддержание и реализация мультилатерализма в интересах построения сообщества единой судьбы человечества.

 

  —— Нам необходимо придерживаться открытости и инклюзивности, а не замкнутости или эксклюзивности. Мультилатерализм подразумевает собой поиск коллективных ответов на глобальные проблемы и возможность совместно распоряжаться судьбой мира. Кружковщина, развязывание «новой холодной войны», ксенофобия, угроза и шантаж, разъединение, срыв поставок, санкции, создание искусственных барьеров и изоляция – все это обернется ничем иным, как раскол мира и конфронтация. В разобщенном мире человечество не в состоянии справиться с общими вызовами, и противостояние ведет только к тупику. За уроки такие человечество заплатило огромную цену, и сегодня никак нельзя допускать повторения прошлых ошибок.

 

  Исходя из концепции сообщества единой судьбы человечества, важно стоять на страже общих ценностей человечества, таких как мир, развитие, беспристрастность, справедливость, демократия и свобода. Необходимо сбросить в сторону идеологические предрассудки, максимально закрепить открытость и инклюзивность механизмов, концепций и политики сотрудничества в интересах мира и стабильности во всем мире. Нужно формировать мировую экономику открытого типа и твердо отстаивать многостороннюю торговую систему, не прибегая к дискриминационным и эксклюзивным стандартам, правилам и механизмам, без создания торговых, инвестиционных и технологических барьеров. Следует упрочить статус Группы 20 как главной платформы глобального экономического управления. Важно усиливать координацию макроэкономической политики, обеспечивать бесперебойное функционирование как глобальных цепочек производства и поставок, так и мировой финансовой системы. Для более качественного и устойчивого развития глобальной экономики нужно продвигать структурные реформы и увеличивать глобальный совокупный спрос.

 

  —— Нам необходимо поставить во главу угла международные нормы и принципы, без подхода исключительности. Не зря гласит китайская мудрость: «В основе государственного управления лежит закон». Глобальное управление должно осуществляться путем принятия согласованных правил и общего консенсуса, а не под диктовку одной или отдельных групп стран. Устав ООН является общепризнанной нормой межгосударственных отношений. Без таких общих правил мир сполз бы к закону джунглей, что привело бы только к катастрофе.

 

  Важно строго соблюдать принцип верховенства закона, неукоснительно защищать мировую систему под эгидой ООН и миропорядок на основе международного права. Международные объединения являются платформами реализации и отстаивания многосторонности, их авторитет и эффективность должны быть обеспечены. При координации и урегулировании межгосударственных отношений можно только опираться на систему и правила, а не на мнения тех, кто сильнее других. Нельзя допустить односторонних действий под предлогом многосторонности. Раз правила согласованы и приняты, все должны только ими руководствоваться. «Выборочная многосторонность» никак не должна стать выбором для нас.

 

  —— Нам следует развивать консультацию и сотрудничество вместо конфликтов и конфронтации. Различие в истории, культуре и социальных строях не является поводом для конфронтации, а служит мотивацией сотрудничества. Нужно воспринимать различие с уважением и толерантностью, урегулировать разногласия путем диалога и консультаций без вмешательства во внутренние дела. История и реальность нам научили, что в сегодняшнем мире конфронтационный подход, будь то холодная или горячая, торговая или научно-техническая война, в конце концов нанесет урон интересам и благополучию всех стран и их народов. Следует отказаться от мышления холодной войны, «игры с нулевой суммой» и других стереотипов, придерживаться принципов взаимного уважения и взаимопонимания, укреплять политическое взаимодоверие путём стратегического диалога. Мы должны твердо руководствоваться подходом взаимовыгодного сотрудничества, обеспечивать равные для всех стран права на развитие во имя совместного процветания, не допуская при этом ни узкокорыстной политики “разорения соседа”, либо шкурничества, ни попыток сохранить абсолютное доминирование. Нам нужен не смертельный поединок, а честное и справедливое соревнование, которое полезно для всех его участников.

 

  —— Нам следует идти в ногу со временем вместо довольствования прежним. Когда мир претерпевает невиданные за столетие перемены, перед нами стоят возможности как для развития, так и для колоссального преобразования. Ориентируясь на будущее, сторонники мультилатерализма в XXI веке должны не только отстаивать его основные ценности и принципы, но и работать над реформированием и совершенствованием системы глобального управления на основе широких консультаций и сближения подходов с учётом происходящих в мироустройстве изменений и имеющихся глобальных вызовов.

 

  Необходимо поддерживать роль Всемирной организации здравоохранения, формировать сообщество здравоохранения человечества. Нужно продвигать реформы ВТО и Международной валютно-финансовой системы с целью стимулировать рост мировой экономики и обеспечивать развивающимся странам права и возможности развития. Разработка правил глобального управления цифровыми данными должна ориентироваться, в первую очередь на реальности и интересы человека. Нужно выполнять Парижское соглашение по климату ради зелёного развития. Развитие должно всегда быть в приоритете, для чего необходимо претворять в жизнь Повестку дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 года, делать глобальное развитие общим благом, прежде всего для развивающихся стран.

 

  Дамы и господа, друзья,

 

  Пройдя огромный и весьма непростой путь, китайский народ с эпическими подвигами в деле ликвидации крайней нищеты выходит на финишную прямую всестороннего построения общества средней зажиточности, отправляется таким образом в новый поход всестороннего построения социалистического модернизированного государства. На новом этапе развития мы будем внедрять новую концепцию развития, активно работать над формированием новой архитектоники развития «двойной циркуляции» с акцентом на циркуляцию внутреннюю но при ее взаимодополнении с внешней. Готовы со всеми партнерами вместе развивать чистый и прекрасный мир, где воцарится прочный мир, всеобщая безопасность, совместное процветание, открытость и толерантность.

 

  —— Китай будет и впредь активно участвовать в международном противоэпидемическом сотрудничестве. Борьба с COVID-19 – пожалуй, самая актуальная задача перед международным сообществом, от успешности ее решения зависит то, насколько будет реально воплощен принцип «человек превыше всего, жизнь превыше всего», насколько будет эффективно восстановлена экономика. Важно углублять солидарность и сотрудничество, активизировать обмен информацией и совместную работу по профилактике и контролю, непоколебимо двигаться вперед ради окончательного парирования глобальной пандемии. Особое внимание необходимо уделять сотрудничеству по разработке, производству и распределению вакцины, которая, как мы считаем, должна по-настоящему стать общедоступным благом для народов всего мира. С момента вспышки COVID-19 гумпомощь доставлена Китаем более чем 150 странам и 10 международным организациям, по запросу было отправлено 36 групп медицинских экспертов. Китай стал одним из самых активных участников международного сотрудничества по вакцине. Наша страна продолжит практику по обмену противоэпидемическим опытом и наработками, оказанию посильной помощи менее стрессоустойчивым перед эпидемией государствам и регионам, способствовать расширению доступности вакцины для развивающихся стран, тем самым вносить свою лепту в окончательную победу мира над пандемией.

 

  —— Китай будет и впредь проводить стратегию открытости на принципах взаимной выгоды и всеобщего выигрыша. Экономическая глобализация – естественный процесс развития общественных производственных сил и неизбежный результат научно-технического прогресса. Попытки использовать пандемию как повод для «деглобализации» и применения политики изоляции, а также разъединения никому не выгодны. Китай был и остается сторонником экономической глобализации, непоколебимо продвигает внешнюю открытость как основную государственную политику. Будем и дальше содействовать либерализации и упрощению торгово-инвестиционных процедур, обеспечивать бесперебойность и устойчивость глобальной производственно-поставочной цепочки, продвигать высококачественное сотрудничество в рамках «Одного пояса и одного пути». Наши усилия будут сосредоточены на расширении открытости в системном плане. Речь идет о правилах урегулирования, управлении и стандартах, которые позволят не только формировать рыночный, правовой и интернационализированный бизнес-климат, но и задействовать колоссальное преимущество огромного рынка и потенциал внутреннего спроса Китая, предоставлять широкие возможности для международного сотрудничества, придавать дополнительные импульсы восстановлению и росту мировой экономики.

 

  —— Китай будет и впредь способствовать устойчивому развитию. Будем полноценно воплощать в жизнь Повестку дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 года, прилагать больше усилий к охране экологии путем ускорения оптимизации структуры производства и системы энергоснабжения, а также поощрения зеленого образа жизни и низкоуглеродистого производства. Как я уже объявил, Китай стремится к достижению пиковых значений выбросов углекислого газа до 2030 года и углеродной нейтральности до 2060 года. Задача как таковая весьма нелегка, она требует от нас громадных усилий. Но тем не менее, любая полезная человечеству задача, будь то самая тяжелая, будет выполнена китайцами с честью и достоинством. План действий у нас не только разработан, но и начал реализоваться практическими шагами, которые являют собой как воплощение многостороннего подхода, так и китайский вклад в защиту общего дома человечества и дело его устойчивого развития.

 

  —— Китай будет и впредь продвигать научно-техническую инновацию. Как один из основных двигателей развития человеческого общества, технологичные инновации во многом помогают в преодолении всяческого рода вызовов глобального масштаба, а для Китая, они служат безальтернативным выбором в формировании новой модели развития в пользу качественного развития. У нас вложение в научно-техническую область будет увеличиваться с акцентом, в частности на создании системы инноваций, внедрении достижений научно-технических исследований и защите интеллектуальной собственности в интересах интенсивного роста за счет инновационной деятельности. Научно-технические достижения должны принести благо человечеству, а не применяться для ограничения, тем более сдерживания развития других стран. Будем с более открытым подходом и инициативами подходить к международному сотрудничеству в научно-технической сфере, общими усилиями со всеми партнерами создавать недискриминационную для технологичного прогресса среду на основе открытости, честности, справедливости во имя совместного выигрыша.

 

  —— Китай будет продолжать продвигать процесс установления международных отношений нового типа. В воззрение китайской философии не входит закон «либо победитель, либо лузер» и логика «победитель получает всё». Китай решительно проводит независимую, самостоятельную мирную внешнюю политику, прилагает усилия к сглаживанию разногласий путём диалогов и разрешению споров путём переговоров, активно развивает отношения дружбы и сотрудничества со всеми странами на основе взаимного уважения, равноправия и взаимной выгоды. Как одна из развивающихся стран, Китай будет непрерывно углублять сотрудничество Юг-Юг, вносить свой вклад в искоренение бедности в развивающихся странах, облегчение их долгового стресса и осуществление экономического роста. Китай будет с большей активностью принимать участие в управлении глобальной экономикой и способствовать продвижению экономической глобализации в направлении открытости, толерантности, общих преференций, сбалансированности и взаимовыигрышности.

 

  Дамы, господа и друзья!

 

  У человечества один мир, в котором объединяется общим будущим. И преодоление нынешних кризисов, и создание прекрасного будущего требует от человечества консолидированных усилий и сотрудничества. Практика неоднократно показывает, что любая политика разорения соседей, попытка справиться с современными вызовами в одиночку, самовлюбленность и надменность без исключения обречены на провал. Давайте идти вперед рука об руку, пусть факел мультилатерализма осветит путь к сообществу единой судьбы человечества!

 

  Спасибо!

 

中华人民共和国驻白俄罗斯共和国大使馆 版权所有
地址:67A, POBEDITELEY AVENUE., MINSK, THE REPUBLIC OF BELARUS, 220035
邮编:220035 国家地区号:00375-17   办公室电话:3117543